在《了不起的盖茨比》中感受梦与现实交织的经典台词魅力 (在《了不起的盖茨比》中,尼克对盖茨比的评价是怎样的?)
引言:梦与现实的交织
《了不起的盖茨比》是一部经典的文学作品和电影改编,讲述了一个关于美国梦、爱情与失落的故事。故事的叙述者尼克·卡拉威通过他的视角观察和记录了盖茨比这个人物的传奇与悲剧。电影和书籍中的台词不仅深刻地反映了角色内心的挣扎,也揭示了20世纪20年代那个充满奢华与迷失的时代。本文将对尼克对盖茨比的评价进行深入分析,探索梦与现实的交织,以及这部作品所传达的深层寓意。
盖茨比的理想化形象
在尼克的眼中,盖茨比是一位充满魅力和神秘色彩的人物。他的豪华生活、华丽的派对、对爱情的执着追求,都使他成为了那个时代的象征。尼克多次描述盖茨比的笑容,称其为“神秘而温暖”,这正是盖茨比身上的一种理想化特质。盖茨比对待爱情和梦想的坚定信念,使得他在尼克心中成为了一个理想者,甚至可以说是一个英雄。
正是这种理想化的形象,使得盖茨比与现实之间产生了巨大的鸿沟。盖茨比为追求自己的梦想而不懈努力,但他的梦想本质上是一种幻影。当他试图重拾与黛西的旧爱时,这种理想与现实的冲突愈加显现。盖茨比的追求最终不仅未能实现,反而加速了他的悲剧命运,显示出理想化的梦想在现实世界中的脆弱与无奈。
尼克的复杂情感
尼克对盖茨比的评价是复杂而矛盾的。他既欣赏盖茨比那种追逐梦想的勇气和执着,又对盖茨比所处的浮华社会感到深深的失望。在电影中,尼克多次反思自己与盖茨比的关系,感受到盖茨比的孤独和无助。虽然盖茨比在外表上是一个富有的成功人士,但尼克逐渐意识到,盖茨比内心的空虚与孤独,反映了那个时代人们精神上的迷茫与无所依附。
尼克的角色不仅是盖茨比梦想的见证者,更是其悲剧的叙述者。他的旁观使得盖茨比的故事更具悲剧色彩,也让观众得以深入思考:在追寻梦想的过程中,人们是否会失去自我?梦想的实现是否意味着真正的幸福?尼克通过自身的体验,向观众传达了对盖茨比命运的同情和思考。
梦的幻灭与现实的无情
盖茨比所追求的“美国梦”最终成为了一个破灭的幻影。他的财富、派对和奢华生活只是表面,内在的孤独与绝望才是盖茨比最真实的写照。尼克在整个故事中不断提醒自己和观众,梦与现实之间的对立不可忽视。无论盖茨比多么努力地去实现自己的理想,但最终结果却是无可奈何的悲剧。
正是这种梦的幻灭、现实的无情,使得《了不起的盖茨比》成为一部引人深思的作品。盖茨比的悲剧不仅是个人的失败,更是整个社会对梦想的冷漠与否定。尼克的评价在这里显得尤为深刻:他不仅审视了盖茨比的个体命运,更揭示了那个时代人们内心的挣扎与追求。在梦与现实的交错中,盖茨比的故事折射出的是人类永恒的追问与思考。
总结:梦与现实的永恒主题
《了不起的盖茨比》中的盖茨比与尼克之间的关系,反映了人与理想、人与现实之间的复杂关系。盖茨比所描绘的梦想之美,和现实的残酷形成鲜明对比,给观众留下了深刻的思考空间。尼克对盖茨比的评价不仅是对一个朋友的回忆,更是对整个时代的反思。通过对这部作品的分析,我们可以更深入地理解梦想的意义,以及在追梦路上所面临的种种挑战与悲剧。
在这个充满物质诱惑和浮华的世界中,梦想的光辉与现实的阴影交织成一个复杂的图案,值得我们每一个人反思与探讨。《了不起的盖茨比》不仅是一个关于梦想的故事,更是对人类精神追求与现实困境之间永恒主题的深刻探讨。
了不起的盖茨比经典台词
了不起的盖茨比经典台词
了不起的盖茨比经典台词,生活中,相信许多人都听过《了不起的盖茨》这本书吧!这是美国作家弗朗西斯·菲茨杰拉德写的,它非常值得大家研读。下面是了不起的盖茨比经典台词!
了不起的盖茨比经典台词1
1、I was within and without.
我既是旁观者清亦是当局者迷。
2、All the bright, precious things fade so fast. And they don’t come back.
所有的光鲜靓丽都敌不过时间,并且一去不复返。
3、So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
我们奋力前行,小舟逆水而上,不断地被浪潮推回到过去。
4、Whenever you feel like criticizing any one, hetold me, just remember that all the people in this world havent had the advantages that youve had.
“每逢你想要批评任何人的时候”,他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件。”
5、Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes,but after a certain point I dont care what its founded on.
人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。
6、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。
Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world havent had the advantages that youve had.
7、人们的善恶感一生下来就有差异。
A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.
8、他经过慢慢追索才来到了这片蓝色的草地上,他的梦想一定已经离得他如此之近以至于他几乎不会抓不到它了。他不知道他的梦想已经被甩在了他的身后,已经隐藏在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中延伸着……
He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.
9、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。
我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
10、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。
这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。
它 先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。
它对你的理解恰是你想被 人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。
He smiled understandingly—much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.
11、每个人都认为他自己至少具有一种主要的美德,我的美德是:我是我所结识过的少有的几个诚实人中间的一个。
Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues and this.
12、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。
There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.
13、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。
有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。
He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.
14、他是上帝之子,如果这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又美丽的事业。
He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Fathers business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.
15、许多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。
So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
16、我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,哪些是可怕的梦魇。
I couldnt sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.
17、她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富裕充实的生活之中,留给盖茨比的——只是无有。
She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby—nothing.
18、盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能持有的神秘,感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光彩的黛西,安然傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。
Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.
19、从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧张的思考程度,还能推断出什么呢?
What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldnt be measured?
20、如果这一情况真实的话,他那时一定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨世界,感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的高昂代价。
他那时一定举头望过 令人恐怖的叶片,看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在疏疏落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。
这是一个没 有真实的物的新世界,在那里可怜的鬼魂们四处随风飘荡,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。
If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream. He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass. A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about.
21、我三十岁了,如果我再年轻五岁的话,我说不定会自己欺骗自己把这称之为美德的。
Im thirty. Im five years too old to lie to myself and call it honor.
22、月光渐渐升高,显得渺小的房屋开始融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前逐渐浮现出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妖娆风姿——一个新世界的翠绿 欲滴胸膛。
它那现在不复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别墅被砍伐掉了)曾经温馨地煽起人类最后的也是最伟大的梦想;在那短暂的神奇时刻里,人类一定 在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也没希冀过的美的享受之中,在历史上最后一次面对面地欣赏着,这一与他的感受惊奇的力量相称的景观。
And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors eyes—a fresh, green breast of the new world. Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsbys house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.
23、最孤独的时刻,每个人的生活中,当他们观看整个世界崩溃,和所有他们能做的就是眼神茫然。
24、世界不会在意你的自尊,人们看到的只是你的成就。
在你没有成就以前,切勿过分强调自尊。
25、每一个飞蛾扑火般的人,都有一个破茧成蝶的梦。
26、所有伟大的小说,最终都会指向一个方向,虚无。
所有的人生,都有一个共同的结果,梦碎,人亡。
27、我们来自远方,我们的梦想却那么近,看起来想不实现都难,然而我们并不知道,梦早已破碎。
我们继续奋力向前,逆水行舟,被不断地向后推,直至回到往昔岁月。
28、如果打算去爱一个人,你要想清楚,是否愿意为了他,放弃心灵的自由,心甘情愿的从此有了羁绊。
29、世间芸芸众生,要么被别人追求,要么追求别人,要么忙忙碌碌,要么劳累不堪。
30、他绝望地伸出手,仿佛想抓住一缕空气,存留一个碎片——但是在他朦胧的泪眼中,这一切都跑得太快,他知道自己已经失去了那一部分,永远地失去了最新鲜,最美好的那一部分。
31、梦想尽管躲避我们吧,无关紧要!明天,我们会跑得更快,伸展得更远,又将是一个晴朗的早晨。
32、可是我一面心里想,我们这排灯火辉煌的窗户高高在这都市之上,从底下暮色苍茫的街道望上来,不知道蕴藏着何等人生的秘密,而我脑海中也见到这么一位过客,偶尔路过此地,抬头望望,不知所以。
我自己似乎又在里边又在外边,对这幕人生悲喜剧无穷的演变,又是陶醉又是恶心。
33、当一个人痛苦的时候才会变得才华横溢,当我的生活步入正轨时,我开始跟你一样,像你忘记我那样忘记你,然后忘掉那些痛苦,开始变得平庸可耻。
我不愿这样,也不愿意这样,我无法触及你,你就像盖茨比的梦,璀璨无比,却又触不可及。
前方的路上诱惑太多,我没有盖茨比那么了不起,我可能走上其他的路,无法一直追逐你的脚步。
34、每个人都以为他自己至少有一种主要的美德,而这就是我的:我所认识的诚实的恶人并不多,而我自己恰好就是其中的一个。
35、“要不是有雾,我们可以看见海湾对面你家的房子,”盖茨比说,“你家码头的尽头总有一盏通宵不灭的绿灯。
” 黛西蓦然伸过胳臂去挽着他的胳臂,但他似乎沉浸在方才所说的话里。
可能他突然想到那盏灯的巨大意义现在永远消失了。
和那把他跟黛西分开的遥远距离相比较,那盏灯曾经似乎离她很近,几乎碰得着她。
那就好像一颗星离 月亮那么近一样 。
现在它又是码头上的一盏绿灯了。
36、它超越了黛西,超越了所有的一切。
他曾带着创造性激情投入其中,不断为它添砖加瓦,给它插上所能找到的每一根绚丽鲜亮的羽毛。
无论什么样的激情与活力,都无法匹敌一个男人以其痴心所堆砌的幻觉。
37、我三十岁了。
我依稀看见眼前又延伸出一条十年之路,它布满荆棘而又吉凶难测。
38、三十岁了——我可能又将经历一个孤寂的十年,我所认识的单身朋友将越来越少,澎湃的激情会逐渐削弱,而我的头发也将越来越稀疏。
39、就在那一刻,盖茨比充分体会到,财富可以换来并留住青春与神秘,足够多的化妆丽服能让女人焕然一新,因此,像美玉般光彩照人的黛西始终活得安然自在,无忧无虑,穷人的那种困苦挣扎自然是与他无源的。
40、“我们都要明白一点:和一个人讲交情,得在他活着的时候讲,他死了,再好的交情都没用了,”他意味深长地说,“我自己的原则就是,人死了,什么都和我无关了。”
41、人人都自以为至少具有一种基本美德,而我是这么看待自己的:我是我所知道的为数不多的老实人之一。
了不起的盖茨比经典台词2
1、在我年级尚轻、阅历尚浅的那些年里,父亲曾给过我一句忠告:每当你想批评别人的时候,要记住,这世上并非所有人,都有你拥有的那些优势。
2、他居然等了五年,买了一座豪宅,将星光洒给过往的飞蛾,为的就是能在某天下午到一个陌生人的花园里”坐一坐”。
3、他一定是觉得已经失去了往日那个温暖的世界,为一个梦想空守了太久,付出了太高的代价。
4、是个女孩我很高兴,我希望她是个傻瓜——这是女孩在这世上最好的出路,做一个漂亮的小傻瓜。
5、在那个六月的夜晚,他所向往的不仅仅是天上的星星了。
6、人们在智力和种族上的差异,远不如病人和健康人之间的差异大。
7、一个简单的头脑如果陷入混乱,那可非同小可。
8、他吻了她。
经他的嘴唇一碰,她就像一朵含苞的花一样为他绽放了,这个理想的化身就此完成。
9、他报以会意的一笑——不仅仅是会意。
这是一种罕见的笑容,给人无比放心的感觉,或许你一辈子只能遇上四五次。
刹那间这微笑面对着——或者似乎面对着整个永恒的世界,然后它凝聚在你身上,对你表现出不可抗拒的偏爱。
它了解你,恰如你希望被了解的程度;它信任你,如同你愿意信任自己一样;它让你放心,你留给它的印象正是你状态最好的时候希望留给别人的印象。
10、阳光照耀大地,绿叶涌出树枝,犹如电影镜头中万物飞快生长。
那熟悉的信念又回到我的心中,夏日来临,新生活开始了。
11、城市上空我们这一排透着灯光的窗户,对于昏黄街道上漫步的行人来说,一定蕴藏着几许人生的秘密。
我也看到了这样一位行人,正在抬头仰望,独自思索。
我既在其中,又在其外,对人生的变幻无穷感到陶醉又厌恶。
12、“要是我,就不会对她要求太高,”我冒昧地说,“往昔不能重现了。” “往昔不能重现?”他难以置信地喊到,“当然能!”
13、每个人的基本道德观念生而不同,不可等量齐观。
14、一轮圆月照在盖茨比的别墅上,夜晚同以往一样美好,花园也依旧灯光璀璨,欢声笑语却已经消散。
一股突如其来的空虚仿佛从窗户和硕大的门里涌了出来,让主人站在门廊上的身影显得茕茕孑立,他正挥动手臂做出正式告别的姿态。
15、只从一个窗口去观察,人生终究会成功许多,——这可不仅仅是一句俏皮的警语。
16、人的行为或许有坚硬的磐石作支撑,或许浸在潮湿的沼泽中养成,可是一旦超越了某个界限,我就不在乎它是建立在什么基础上了。
17、每个人都觉得自己至少有一项基本美德,而我的美德便是诚实。
我认识的诚实的人并不多,我就是其中一个。
18、我认为诚实是最重要的品性,至少我自己就是一个诚实的人。
19、三十岁——等待我的将是孤寂的十年,相熟的单身男子逐渐减少,浓烈的情感逐渐冷淡,头发也逐渐稀疏。
20、再炽热的火焰,再饱满的活力,都比不上一个男人孤独的内心积聚起的情思。
21、他绝望地伸出手,仿佛想抓住一缕空气,将这座因她而可爱的城市存留一个碎片。
然而在他的朦胧的泪眼中,这一切都跑的太快,他知道自己已经失去了那一部分,永远地失去了最新鲜、最美好的那一部份。
22、世间只有追求者和被追求者,忙碌的人与疲倦的人
23、每个夜晚,他都会给这些幻想中的美景描绘几笔,直到睡意不知不觉地袭来,合上这生动多姿的画面。
24、在都市撩人的暮色里,我有时会感到一种难以排遣的寂寞。
在别人身上,我也发现了同样的情形。
那些可怜的年轻职员,在橱窗前徘徊游逛,直等到独自一人去餐厅吃顿晚餐。
黄昏里的他们,如此虚度着夜晚和一生中最令人心碎的时光。
25、“他们是一帮混蛋,”我隔着草坪冲他喊,“他们那帮人加起来都比不上你。
” 我一直很高兴说了那句话。
那是我给过他的唯一赞美,因为我自始至终都不赞成他。
他先是礼貌地点点头,然后脸上绽放出会心的微笑,仿佛我们在这件事上早已相互勾结。
26、在这炎热的天气里,每一个多余的手势都是对生命储备的一种浪费。
27、我开始喜欢纽约了,喜欢夜晚那种奔放冒险的情调,喜欢川流不息的男男女女,喜欢车水马龙让双眼应接不暇的感觉。
28、他无从知晓,这梦早已离他而去,被遗弃在城市之外一片漫无边际的混沌中,遗弃在寂寂长夜里一望无垠的合众国的黑色原野上。
29、二十一岁便在某些方面登峰造极,往后的日子总不免有些失落的意味。
30、我给他指了路。
继续向前走的时候,我已经不再感到孤单。
我成了一个引路人,一个开路者,一个最初的移民。
他不经意间赋予了我荣誉居民的身份。
31、我在脑子里一遍又一遍地安慰自己:”人生苦短啊,人生苦短。”
32、她想现在就安排好未来的人生,事不宜迟。
而且这必须由近在眼前的某种力量去推动—爱情,金钱,总之要实实在在的东西。
33、我们奋力向前,小舟逆水而上,不断地被浪潮推回到过去。
34、每当你觉得想要批评什么人的时候,你要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。
35、隐藏自己的判断体现了一种博大的胸襟。
36、为此,我们将顶住那不停地退回到过去的潮头奋力向前。
37、我总是期盼着一年中白昼最长的一天,最终也还是错过了。
38、每逢你想要批评任何人的时候,要记住,这个世界上并非所有的人,都有你拥有的那些优越条件。
39、这就是女孩子在这种世界上最好的出路,当一个美丽的小傻瓜。
40、当你陷入人为困境时,不要抱怨,你只能默默地吸取教训。
41、我知道像我这样的人,坠入爱河便犯了大错。
巴兹·鲁赫曼导演的 《了不起的盖茨比》中的 经典台词
1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。
Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world havent had the advantages that youve had.2、人们的善恶感一生下来就有差异。
A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth.3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。
Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I dont care what its founded on.4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。
我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。
这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。
它 先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。
它对你的理解恰是你想被 人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。
He smiled understandingly—much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.6、每个人都认为他自己至少具有一种主要的美德,我的美德是:我是我所结识过的少有的几个诚实人中间的一个。
Everyone suspects himself of at least one of the cardinal virtues and this7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。
There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。
有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。
He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.9、他是上帝之子,如果这个词还有什么别的含义的话,这里只能用它的本意,他要为天父的事业而献身,服务于这一博大而又粗俗、浮华而又美丽的事业。
He was a son of God—a phrase which, if it means anything, means just that—and he must be about His Fathers business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.10、许多种情感鱼贯似地流露到她的脸上,仿佛正被冲洗着的相纸一点一点地显示出物景那样。
So engrossed was she that she had no consciousness of being observed, and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.11、我整夜没睡;雾笛声一个劲儿在桑德海湾上凄恻地鸣响,我辗转反侧,像生了病一样,理不清哪些是狰狞的现实,哪些是可怕的梦魇。
I couldnt sleep all night; a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.12、她消逝在了她那奢华的房子里,消逝在了她那富裕充实的生活之中,留给盖茨比的——只是无有。
She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby—nothing.13、盖茨比比以前任何时候都深切地感受到了财富所能赐予青春的魅力和它所能持有的神秘,感受到了锦衣靓饰的清新怡人,意识到了像银子似的发着熠熠光彩的黛西,安然傲倨于劳苦人为生活所做的拼死斗争之上。
Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.14、从这话里,除了能窥测出他对这一无法衡量出的情事之紧张的思考程度,还能推断出什么呢?What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldnt be measured?15、如果这一情况真实的话,他那时一定感觉到了他已失去了他原来的那个温馨世界,感觉到了他为这么长时间只活在一个梦里所付出的高昂代价。
他那时一定举头望过 令人恐怖的叶片,看到了一个陌生的天宇,他一定不由得颤栗了,当他发现玫瑰原来长得是那么的奇形怪状,照在疏疏落落的草叶上的阳光是那么粗鄙。
这是一个没 有真实的物的新世界,在那里可怜的鬼魂们四处随风飘荡,他们像呼吸空气那样吮吸着梦幻。
If that was true he must have felt that he had lost the old warm world, paid a high price for living too long with a single dream. He must have looked up at an unfamiliar sky through frightening leaves and shivered as he found what a grotesque thing a rose is and how raw the sunlight was upon the scarcely created grass. A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about.16、我三十岁了,如果我再年轻五岁的话,我说不定会自己欺骗自己把这称之为美德的。
Im thirty. Im five years too old to lie to myself and call it honor.17、月光渐渐升高,显得渺小的房屋开始融入这溶溶的月色中去,此时我的眼前逐渐浮现出这座古老的岛屿当年在荷兰航海者眼中的那种妖娆风姿——一个新世界的翠绿 欲滴胸膛。
它那现在不复存在的林木(为修造盖茨比住过的这座别墅被砍伐掉了)曾经温馨地煽起人类最后的也是最伟大的梦想;在那短暂的神奇时刻里,人类一定 在这片大陆前屏住了呼吸,情不自禁地耽入到他既不理解也没希冀过的美的享受之中,在历史上最后一次面对面地欣赏着,这一与他的感受惊奇的力量相称的景观。
And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors eyes—a fresh, green breast of the new world. Its vanished trees, the trees that had made way for Gatsbys house, had once pandered in whispers to the last and greatest of all human dreams; for a transitory enchanted moment man must have held his breath in the presence of this continent, compelled into an aesthetic contemplation he neither understood nor desired, face to face for the last time in history with something commensurate to his capacity for wonder.18、他经过慢慢追索才来到了这片蓝色的草地上,他的梦想一定已经离得他如此之近以至于他几乎不会抓不到它了。
他不知道他的梦想已经被甩在了他的身后,已经隐藏在了城市以外的冥蒙之中,在那里共和国的黑暗的土地在黑夜中延伸着……He had come a long way to this blue lawn, and his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.19、为此,我们将顶住那不停地退回到过去的潮头奋力向前。
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.
了不起的盖茨比中的5个英语美句,你知道是什么吗?
在《了不起的盖茨比》中,有许多语句已被证明是永恒的名言,以下介绍了其中五个英文美句。
一、“所以我们继续前进,逆流而上,不断地回到过去。”
“So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.”
这句话是小说的最后一句话,也是所有文学作品中最著名的台词之一。
这句话是对那个时代美国梦的评论 ,它声称任何人都可以做到任何事,只要他们足够努力。
但这句话似乎在暗示这样的努力将是徒劳的,因为社会的潮流总会把人推回到过去。
二、”我希望她是个傻瓜,这是一个女孩在这个世界上能做的最好的事情,一个漂亮的小傻瓜。“
“I hope she’ll be a fool. That’s the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.”
黛西在向尼克和乔丹讲述她对女儿的期望时说了这句话,她话里暗示一个女孩如果美丽而又愚蠢,就能得到有更多的乐趣,而黛西她自己也经常扮演这样的角色。
三、“不能重蹈覆辙吗?……当然可以!”
“Cant repeat the past?…Why of course you can!”
尼克试图指出重现过去是不可能的,但盖茨比完全拒绝了这个观点。
相反,他认为金钱是幸福的关键,认为如果你有足够的钱,你甚至可以实现最疯狂的梦想。
四、“在他的蓝色花园里,男人和女人像飞蛾一样在窃窃私语、香槟和星星之间来来去去。”
“In his blue gardens men and girls came and went like moths among the whisperings and the champagne and the stars.”
这句话捕捉到了富人生活方式美丽但无常的本质。
就像飞蛾一样,它们总是被最亮的光线所吸引,当其他东西引起它们的注意时就会飞走。
星星、香槟和窃窃私语都是浪漫的,但都是暂时的。
当白天或现实的刺眼光芒出现时,一切都会消失。
五、”再多的激情或新鲜感都无法挑战一个人在他幽灵般的心中所贮存的东西。“
“No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.”
当尼克思索盖茨比对黛西的看法时,他意识到盖茨比将他对黛西的记忆进行了理想化和浪漫化,然而真正的黛西是一个真实而有缺陷的人,她将永远无法与盖茨比对她的想象相提并论。